Отзыв на озвучку фильма Карибский кризис



Anonymous

Гость
30 сентября 2013 в 21:21

Написать отзыв Читать отзывы 0

Качественному переводу и качественному дубляжу я цену знаю, это трудоемкая и ответственная работа - передать на другом языке все содержание как можно ближе к оригиналу. Очень ценю работу хороших актеров озвучки и переводчиков и бюро, таких как http://www.martinperevod.ru/. Но порой фильм несет художественную ценность только развлекательную и понимаешь. что от пары смешных шуток он хуже не станет. А переводы же от Мегобобёр а -это миллион шуток по любому поводу. Он озвучил три фильма Пиратов Карибского моря, где Кира Найтли стала Лизонькой, герой Блума - эстнцеп Питт Буллем, а Воробей - агентом русской разведки Воробьевым. Смотреть фильм, да еще зная сюжет оригинала, просто умора. Шутки бывают и детские, типа детских стишков, а бывают и такие, что просто с ног падаешь, ходя сидишь. Самый большой талант - сделать так, чтобы четкая фраза героя совпадала с шуткой, и это озвучивателю удается отлично. По мне так вторая и третья часть фильма озвучены лучше, тем более что в первой раздражал иногда «шамкающий» микрофон, видно, что опыт у парня не профессиональный. Но главное - задор и не коммерческий проект с кучей советчиков, тогда получается свежо и без всякой неуместной в юморе политкорректности.

Поделитесь своим мнением первым! Ваш отзыв поможет другим сделать правильный выбор.

Добавить отзыв

Прикрепить фотографии к отзыву

Похожие отзывы